新雨堂书事(三一六)

2023061204383424

从网上购得一册舒芜著《从秋水蒹葭到春蚕蜡炬》,人民文学出版社一九八七年五月出版。这本书关注较早,因为早前买了本舒芜的文学评论选,稍嫌两者重复的内容较多,就放下一段时间,这几日心血来潮,管不了那么多,于是下单。回来翻看,重复的内容并不是太多,倒觉得很值。是老国企工会图书馆流出的一册,品相也好。

这书的书名,实际上是书中一篇文章的题目,也是舒芜一直在强调的,男女平等相恋的问题,再深一点说,是批判自诗经时代之后,男权社会中女性总是处于附庸地位,就连平等恋爱的权利也是失去了,历朝文学作品中就有着充分的体现,只有到了晚唐,李商隐的诗歌中才出现了这种男性倾慕女性而勇敢表达的情形。这种方法,应该是以诗证史的典型做法,作为以古典文学为专业研究的舒芜,实际上是很关心女性、关心历史的,后来他的大量的文字,都在做着这方面的工作。

又网购一册田晓菲编《九家读杜诗》,北京三联书店二〇二二年十月出版。是九篇域外学者关于老杜或杜诗的学术论文,国外发表,翻译过来的。田晓菲其名,自己在少年时代就有着深刻的印象,《少年文艺》上经常可以看到她的作品,当时还有些年少倾慕的心情。她四岁时即在《天津日报》上发表诗歌,后来便出版了好几部诗集,十三岁时因诗歌创作优秀被北大西语系破格录取。后赴美留学,并与美国人结婚,现为哈弗大学教授。这些年大陆出版她的专著较多,大多为古典文学研究方面的,亦有由她翻译的他人著述。

网购哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯著、吴健恒翻译《百年孤独》一册,云南人民出版社一九九三年九月出版。这本书译本较多,大致在八种左右,选择时颇费思量。上网了解各译本实际情形,说法不一。后来按照直译、未删节的条件选择了这个译本。而且,对看了几种译本的部分章节,对吴译本还真是有些偏向。他的语言朴实而接地气,大抵与他的身份有很大关系,因为他是外交部官员。其他如高长荣、黄锦炎、仝彦芳的译本,在读书界都有好的口碑。

关于这本充满魔幻现实主义色彩的诺贝尔文学作品,还有一个有趣的问题是,陈忠实的《白鹿原》到底受到它的影响有多大。陈忠实曾经在文章中坦陈自己受到过这本书的影响。网上关于这个问题的讨论亦较多。这两本书确实有颇多的相似之处,有人归结了几点,如两本书都是把故事体系固定在一处固有的土地上;都以庞大的家族体系作为宏大叙事的支撑;叙事手法上都大量使用倒叙与时空插叙的方式进行;在人物塑造上,“时代伟人”与女性叛逆者都有各自的时代指向;两本书中天灾都对人物的命运产生了较大的影响,左右着人物的结局;都有着粗线条的民族断代;等等。其实,还有读者认为,仅从两本书开始的第一句话就可以感受到二者的相似之处,虽然片面,但不无道理。也许是受了这种观点的影响,自己在阅读《百年孤独》时,便隐约能感觉到《白鹿原》的影子。

(选稿:飞花如雪    审核:晓舟)

本文来自投稿,不代表卯酉河立场,如若转载,请注明出处:https://www.maoyouhe.com/archives/45348

(2)
理洵的头像理洵
上一篇 2023年6月12日 上午8:16
下一篇 2023年6月12日 下午2:49

相关推荐

发表回复

登录后才能评论
关注微信